The ESV Makes More than 275 Verse Changes in the Text
November 13, 2011 2 Comments

And rather quietly at that:
The following is a letter from Crossway’s president regarding the 2011 ESV text changes:
Thank you for your love for God’s Word and for your interest specifically in the ESV Bible.
As the publisher of the ESV, I want to let you know that a small number of word changes are being incorporated into the ESV Bible text, as we reprint and publish new editions of the ESV in 2011.
The extent of the word changes is comparatively small, involving about 275 verses and less than 500 words out of more than 750,000 words in the Bible text. To put this into perspective, the changes to the ESV are about one one-hundreth of the changes made recently in other leading Bible translations.
A few examples are changes from “yourself” to “you”; from “servant” to “worker”; from “has not” to “does not have”; from “young man” to “boy”; from “capital” to “citadel”; from “bondage” to “slavery”; from “nor” to “or”; from “trustworthy” to “faithful”; from “competent” to “sufficient”; from “everyone” to “each one.” A complete list of changes, shown in the context of each verse, is provided here. You can also download a copy of the ESV preface, for further explanation of the ESV translation philosophy, principles, and legacy.
This list of 2011 changes was reviewed and discussed over the last five years by the thirteen-member ESV Translation Oversight Committee (TOC). The TOC then met in the Summer of 2010, and finalized the list in the Spring of 2011. The changes were then approved by the Crossway Board of Directors in April 2011. Editions of the ESV with the 2011 text changes include the following notice on the copyright page: “ESV Text Edition: 2011.”
Most changes to the ESV text were made to correct grammar, improve consistency, or increase precision in meaning…
More here with the usual
… deeply conscious of the enormous responsibility entrusted to it—to translate the very words of God, with the greatest possible accuracy and precision, depth of meaning, and literary excellence…


The New American Bible Revised Edition (NABRE) released on Ash Wednesday provides Catholics with a new translation of Scripture that is more faithful to the original texts than previous versions. But will they embrace the idiomatic English and fresh but unfamiliar renderings of many of the Bible’s most famous passages?

Your Comments…