Texas Bible

A new app called the Texas Bible has been designed, replacing ‘you’ with ‘y’all’ wherever the original uses a second-person plural. Its creator explains:

Just about any time I teach from the Scriptures I have to point out a place where the English Bible says “you,” but the original Hebrew or Greek indicates you plural rather than you singular. This means the original author was addressing to a group of people, but a modern English reader can’t detect this because in common English we use “you” for both singular (“you are awesome”) and plural (“you are a team”). This often leads modern readers to think “you” refers to him or her as an individual, when in fact it refers to the community of faith. . . .

It turns out there are at least 4,720 verses (2,698 in the Hebrew Bible and 2,022 in the Greek) with you plural translated as English “you” which could lead a reader to think it is directed at him or her personally rather than the Church as a community.

So I initially set out to develop a plugin for a Bible software project that would convert all “You plurals” to “Y’all” for my Bible project. I liked it so much I decided to create a Google Chrome extension that does the same thing for some popular Bible websites (youversion.com/bible.combiblegateway.combiblehub.com).

Good grief.

 

3 thoughts on “Texas Bible

  1. It is absolutely correct that standard English uses the same word for the singular and plural vocative, while other languages do not. It is generally accepted that vernacular translations of the Bible are desirable.

    There is currently a project to translate the Bible into West African Pigin English:

    “GOSPEL WEY JON RITE – JON CHAPTA 1 – How God Word Com Mit Us
    1. From wen taim bigin na im di word dey, and di word dey wit God, and God kpa kpa Imsef na im bi di word.
    2. Di word dey wit God from wen taim bigin.
    3. Na im make everitin and if no bi sey na in make dem, dem for nor dey for dis world.
    4. Na im bi life and dat life na im bi di lite wey pipol get. 5 Di lite dey shine for darkness but darkness no gri wit Am.”

    One could argue that Texans use a form of Pigin English. Some years ago, I bought a copy of “The Illustrated Dictionary of the Texan Language” from Brown’s Bookstore in Houston.
    It seems to me that Texans use an extreme from of what they refer to as “Murkin”.

    Perhaps the time has come for a Bible in Murkin Pigin.

  2. Unfortunately, his Texas Bible app. will not be all that useful. I live in a southern State and in the South, “y’all” is singular and “all y’all” is plural.

Post a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s